الفهرس | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص تناولت هذه الرسالة الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم بالنقد والتحليل في دراسة لغوية وصفية مقارنة هنا فإن هذه الدراسة تهدف إلى: الوقوف على مدى دقة الترجمات – على المستويات اللغوية المختلفة- ومدى قدرة المترجمين وإمكاناتهم على الفهم الصحيح لمعاني النص القرآني، ومدى قدرتهم على نقل هذه المعاني والدلالات من لغة القرآن الكريم اللغة العربية إلى اللغة العبرية بشكل سليم وصحيح. الكشف عن الدوافع الأيديولوجية التي تحرك مترجمي معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية، وإلى أي مدى كان تأثرهم بالرؤية الاستشراقية التي تقوم على ترويج تصورات معينة عن الإسلام بقطع النظر عما إذا كانت هذه التصورات قائمة على حقائق أو مرتكزة على أوهام وافتراءات. ونعلم علم اليقين أن المستشرقين والمستعربين اليهود لا يهدفون في مجال الدراسات الإسلامية إلا إلى طمس معالم هويتنا والتشكيك في عقائدنا وتراثنا. |